Название |
Дисциплина |
Автор(ы) |
Допуск |
Авдеева К.Е.Приемы перевода субтитров в телесериалах (на материале телесериала "2 Broke Girls") |
|
Авдеева К.Е., Пэшко Валерий Ерминингельдович, Петрищев В.И. |
Открытый |
Автоматизированный структурный терминологический анализ корпуса данных для создания переводческого терминологического минимума (на примере авиационной терминологии) |
|
Софронова Татьяна Марковна, Тукалова Елизавета Владимировна |
Открытый |
Акопян Ш.В. ЛЕКСИЧЕСКИЕ МАРКЕРЫ ПАТРИОТИЗМА В АНГЛИЙСКИХ ПЕРЕВОДАХ (на материале газетно-публицистических текстов) |
|
Акопян Шушанна, Агапова Светлана Александровна, Михайлова Татьяна Витальевна |
Открытый |
Анализ авиационной терминологии в художественном переводе на материале романа А. Хейли «Аэропорт» |
|
Софронова Татьяна Марковна, ДОЛБИЛКИНА ВИКТОРИЯ АЛЕКСЕЕВНА |
Открытый |
Анализ ошибок и искажений при переводе романа У. Голдинга "Повелитель мух" (переводчики Е. Суриц и В. Тельников) |
|
Бицукова Лилия Павловна, Пэшко Валерий Ерминингельдович |
Открытый |
Анализ перевода стилистических приемов на материале романа Ч. Диккенса "Большие надежды" |
|
Булова Анастасия Павловна, Пэшко Валерий Ерминингельдович |
Открытый |
Анализ переводческих трансформаций на материале рассказов Роальда Даля |
|
Новикова Анна Владимировна, Пэшко Валерий Ерминингельдович |
Открытый |
Английское имя собственное в тексте перевода (на материале переводов произведения Н.В. Гоголя "Мертвые души") |
|
Каур Ксения Алексеевна, Агапова Светлана Александровна |
Открытый |
.Английское имя собственное в тексте перевода (на материале переводов произведения Н.В. Гоголя "Мертвые души") |
|
Каур Ксения Алексеевна, Агапова Светлана Александровна |
Открытый |
АСПЕКТ ПЕРЕВОДА АФРОАМЕРИКАНСКОГО ВАРИАНТА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В КИНЕМАТОГРАФЕ И ЛИТЕРАТУРЕ |
|
Синцова Мария Вячеславовна, Софронова Татьяна Марковна |
Открытый |
Аспекты перевода научно-популярного дискурса |
|
Софронова Татьяна Марковна, ГОРОХОВА МАРГАРИТА ДАНИЛОВНА |
Открытый |
Ассоциативное поле "город" в языковом сознании русских и иностранных студентов |
|
Бебриш Надежда Николаевна, Захарова Ирина Александровна |
Открытый |
Ассоциативное поле "страх" в языковом сознании русских и китайских студентов |
|
Бебриш Надежда Николаевна, Феллер Анастасия Эдуардовна |
Открытый |
Баграмян А.С..Русские и испанские заимствования в современной английской газете. |
|
Баграмян Ани Самвеловна, Агапова Светлана Александровна, Михайлова Татьяна Витальевна |
Открытый |
Барышев К.Е. РУССКИЕ ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ В АНГЛИЙСКОМ ТЕКСТЕ НА МАТЕРИАЛЕ ПЕРЕВОДА РОМАНА А. РЫБАКОВА «ДЕТИ АРБАТА» |
|
Барышев Константин Евгеньевич, Агапова Светлана Александровна, Михайлова Татьяна Витальевна |
Открытый |
Бобохонова Т.И.Особенности перевода английских заголовков на русский язык (на материале газетно-публицистических текстов.) |
|
Бобохонова Тахмина Икромовна, Агапова Светлана Александровна, Михайлова Татьяна Витальевна |
Открытый |
Вариативность перевода (на примере переводов романа Дж. Оруэлла "1984") |
|
Софронова Татьяна Марковна, ОГНЕВА АННА РОМАНОВНА |
Открытый |
Веккессер А.А. Стилистические особенности изображения пейзажа в романах сестер Бронте |
|
Веккессер Анна Александровна, Бабак Татьяна Петровна, Вельгушева Светлана Николаевна |
Открытый |
Верхотурова А.Ю. Перевод комического в жанре "stand up comedy" |
|
Верхотурова Ангелина Юрьевна, Михаляк Павел Петрович, Селезнева Ирина Петровна |
Открытый |
Взгляды Конфуция и Л.Н.Толстого на любовь и брак (на примере произведений «Ши цзин», «Лунь юй», «Крейцерова соната», «После бала») |
|
Липнягова Светлана Геннадьевна, Цзэхуа Дун |
Открытый |