Литература Китая_РПД_45.03.02_Лингвистика, профиль Перевод и переводоведение (английский и китайский языки)

Аннотация

Общая трудоемкость изучения дисциплины составляет 3 зачетные единицы (108 час.)
Цель дисциплины – приобретение студентами специальных компетенций в области теоретического литературоведения и литературоведческого анализа и интерпретации художественного текста.
Задачи дисциплины:
1. выработать понятие о культурных эпохах и связанных с ними
литературных произведениях;
2. предоставить систематическое изложение истории китайской
литературы;
3. ввести в активный вокабуляр наиболее значимые
литературоведческие понятия;
4. обучить методам литературоведческого анализа и интерпретации
художественного текста.
Место дисциплины в структуре ООП
Дисциплина «Литература Китая» относится к вариативной части профессионального цикла дисциплин (дисциплины по выбору) основной образовательной программы бакалавра по направлению подготовки 035700.62 «Лингвистика», профиль «Перевод и переводоведение».
Основные разделы содержания
Модуль 1. Литературный процесс в культурном контексте эпохи. История изучения литературы Китая в России. Проблемы периодизации истории китайской литературы. Литература Китая глубокой древности (до 6 в.до н.э.). Литература Китая классической и поздней древности (5 в. до н.э. – 3 в.н.э.). Литература Китая переходного периода от древности к средневековью (3-6 вв.). «Золотой век» китайской литературы: период Тан (7-10 вв.) и Сун (10-13 вв.). Модуль 2. Современная зарубежная литература. Методы литературоведческого анализа. Литература Китая 14-16 вв.: становление и развитие драмы и классического романа. Литература Китая 17-18 вв. Литература Китая нового времени (19 -начало 20 вв.). Общая характеристика современной китайской литературы.
В результате изучения дисциплины студент должен
знать:
этапы становления и сущность культурно-исторической периодизации литературного процесса;
биографические подробности жизни и особенности творчества наиболее известных писателей или авторов, чьи произведения показательны в отношении развития литературного процесса;
корпус рекомендованной критической литературы;
имена ведущих переводчиков, исследователей при анализе корпуса дополнительной литературы.
уметь:
проводить анализ текстов (определять жанровую специфику, проблематику, характерные признаки литературного направления, вычленять его композиционные и сюжетные особенности);
обоснованно вписать отдельное литературное произведение в общий процесс развития литературы;
творчески применять полученные сведения в дальнейшей профессиональной деятельности, в частности, в преподавании.
владеть:
навыками и приемами практической работы в области интерпретации иноязычного художественного текста.

Описание

Автор(ы): Ключевые слова: Число просмотров
  • 331 просмотр
Предмет
Литература Китая
Кафедра
Кафедра германо-романской филологии и иноязычного образования
Образовательная программа
45.03.02 Лингвистика, профиль Перевод и переводоведение (английский и китайский языки) (о)

Скачать