Аннотация
Объектом исследования настоящей монографии является русско-китайское и китайско-русское переводческое воззрение. В научном лингвистическом кругу всегда существуют две противоположеные позиции – переводимось и непереводимость, соответственно, на основе воззрений лингвистической универсалии и языковой личности. Многие из ученых сомневаются в воззрении языковой переводимости,
частично потому, что русский язык и китайский язык относятся к разной языковой и культурной системе.
Целью монографического исследования является выявление основы, на которой лежит позиция – языковая личность (непереводимость) и линвистическая универсалия (переводимость), которые в сущности объединяются в линвистическую универсалию (переводимость). На основании этого можно сделать вывод о том, что воззрение линвистической универсалии является абсолюдным и вечным, а воззрение языковой личности – относительным и временным.
Описание
Автор(ы):
Ключевые слова:
- Объём в страницах
- 124
- Издатель
- КГПУ им. В. П. Астафьева, Красноярск, 2021 г.
Требуется авторизация
Для просмотра этого документа требуется авторизоваться
Войти